フランス語学習

ネイティブが頻繁に使うフランス語文法表現①「会話の理解力UPに!」

スポンサーリンク

こんにちは!マーモットです。

 

フランス人が会話で使う便利なフランス語ネイティブの表現を紹介します!

今回紹介するのはどれもフランス人は頻用するけどなぜか参考書でも学校でも習わないもので、これを理解すると会話の理解力が上がります。

(この記事を読み終えたあとに会話で聞こえたときに「これのことだ!」と分かりやすいようにカタカナでも表記しています。)

では行きましょう!

mine de rien

mine de rien(ミヌドゥリヤン)は、見かけとは違う事、想像していなかった結果になったときに言う表現。

マーモット
On a attendu quand même 2 ans mine de rien(それにしても2年待ったからね...)

mine de rienは、「それにしても」という感じに訳せます。文中のquand mêmeも「それにしても」と訳せます。

quand mêmeも頻繁に使われる表現で、「それにしても」と前後で反対のことを言うのがもともとの使い方ですが、フランス人は、あまり深く考えず使う傾向があります。

例えば、「C'est bon quand même (それにしてもこれ美味しいね)」

à un moment donné

à un moment donné(アアンモモンドネ)もネイティブ頻発の表現です。

過去で「ある時」と未来で「いつか」と、不特定のときを示します。"un jour"と同じような用法です。

過去の例

マーモット
Je faisais de mon mieux pour concilier travail et vie familiale mais à un moment donné j'ai tout arrêté, j'ai fait un burnout*(仕事と家庭を両立させるために最善を尽くして頑張っていたけど、ある時すべてやめた。燃え尽き症候群だった。)

未来の例

マーモット
Tu verras à un moment donné(そのうち分かるよ)

*faire un burnout:→燃え尽き症候群になる

quoique

quoique(コワク)。これは、あることを言った後に少し考えて「あ、でも!」と今までと反対の考えを思いついたときに言う表現です。

マーモット
Je veux une ps 5, mais il faut que j'économise...quoique, elles sont en promo*! Je vais en acheter une !(プレイステーション5が欲しいけど、節約しなきゃいけないし...あ、でも割引がある!買おう!)

*en promo→「安売りになっている」promoはpromotionの略。

sauf que

sauf que(ソーフク)はポジティブなことを言った後にネガティブな点を言うときに使う接続の言葉で、「ただ」と訳せます。

マーモット
C'est pas grave si tu fais une faute, sauf que, tu dois me le dire pour qu'on puisse la corriger ensemble (間違えをしても問題ないよ。ただ、一緒に直せるように言ってくれないと。)

sauf si

sauf que と似ていますが、sauf si(ソーフシ)は「~でなければ」の意味。

マーモット
Je peux t'amener à la gare sauf si j'ai un imprévu.(駅まで送っていけるよ。緊急の用があれば別だけど)

Il(ça)n'empêche que, n'empêche que, n'empêche

il(ça)n'empêche que, n'empêche que, n'empêche(ノンペッシュ)は全て同じ意味で、「それでも~であるのには変わりない」という意味。il(ça)n'empêche queとn'empêche queは後ろに説を続けますが、n'empêcheは間投詞です。

説を続けるバージョン

マーモット
La qualité de vie au Japon est meilleure, n'empêche que beaucoup de japonais ne sentent pas heureux. (日本は生活水準が高いけど、多くの日本人が幸せじゃないのには変わりない。)

間投詞バージョン

マーモット
J'ai du diabète, n'empêche, je vais quand même prendre du gâteau, il a l'air très bon!(糖尿病だけど、それでもケーキ食べよ。めっちゃ美味しそう!)

Comme quoi

comme quoi(コムコワ)は、「~という内容の」と、前の文からうけて「~という証拠だ」という二つの意味。と言っても分かりにくいので例を見てみましょう!

「という内容の」

マーモット
J'ai reçu un courrier comme quoi je(n)'ai pas payé le loyer ce mois-ci. Pourtant je l'ai bien payé ! (今月家賃を払っていないという旨の手紙が来たんだけど、ちゃんと払ったのに!)

「~という証拠だ」

マーモット
Il a raté le concours d'entrée alors que tout le monde pensait qu'il y passerait facilement, comme quoi, rien est assuré.(皆彼は簡単に入学試験に受かると思っていたのに、落ちた。確かなことは何もないという証拠だ。)

quitte à

quitte à(キットゥア)は、動詞の原形(不定詞)を続けて「~することになってもいいから」と、選択によって起こるかもしれないネガティブな事を考慮に入れて言う表現。

マーモット
On va acheter des billets d'avion quitte à perdre de l'argent en cas d'annulation(キャンセルされた場合は捨てることになってもいいから飛行機のチケットを買おう)

 

 

今回は以上です!どれも本当に頻出表現なので覚えておくとフランス人の会話理解に便利ですし、使えるようになると自然なフランス語に一歩近づきますよ!

 

他にも実際に日常で使われるフランス語の口語・俗語・スラングも紹介しています。

日常の口語・俗語の記事

フランス語会話 役立つ口語・俗語表現

こんにちは!マーモットです。   フランス人の会話を理解するために必須のこと、 それは口語と俗語を知ることです。   フランス語をある程度知っている人だと、俗語として、もともとは「 ...

続きを見る

よく使われるスラングの記事

最も美しくて最も汚い言語? フランス語俗語 バカ、クソの表現

こんにちは!マーモットです。   今回はフランス語俗語フランス語俗語の中でも、「バカ」や「クソ」と言いたいときの表現、つまり喧嘩やイライラしている時に使う表現を紹介したいと思います。こういう ...

続きを見る

フランス語でありすぎる「おしり」の表現の一部の記事

最も美しくて最も汚い言語?フランス語俗語「お尻」cul, fesseの表現

こんにちは!マーモットです。   フランス語というと、愛を囁く言葉が豊富で、おしゃれで美しいイメージがあるかもしれません。 そのイメージ通り、美しい言葉や表現、恋人や小さい子に対して使う愛情 ...

続きを見る

-フランス語学習
-

Copyright© マーモット日和 , 2021 All Rights Reserved.