こんにちは!マーモットです。
フランスの漫画(バンドデシネ)「Astérix(アステリックス)」シリーズを翻訳しています。
今回は、『Astérix et Cléopâtre』(ミッション・クレオパトラ)の9ページ目です。
『Astérix et Cléopâtre』(ミッション・クレオパトラ)8ページ目はこちらで翻訳・解説しています。
-
【日本語訳】『Astérix et Cléopâtre』(ミッション・クレオパトラ) Page 8
こんにちは!マーモットです。 フランスの漫画(バンドデシネ)「Astérix(アステリックス)」シリーズを翻訳しています。 今回は、『Astérix et Cléopâtre』(ミッショ ...
続きを見る
使われているフランス語表現・言葉遊びも合わせて解説しているので、ぜひフランス語学習に利用してくださいね!
『Astérix et Cléopâtre』(ミッション・クレオパトラ) page 9 原文
『Astérix et Cléopâtre』(ミッション・クレオパトラ) page 9 日本語訳
ここに出てくる表現 ・言葉遊びの解説
*1【Je vais droit au but】単刀直入に言う
「droit au but」は「単刀直入に話す、目的に向かって邁進する」という意味の表現。
*2【il a la dent dure】彼は固い歯をしている
「avoir la dent dure」は直訳では「固い歯をしている」ですが、「辛辣、辛口である」という意味があります。
*3【ne mâche pas ses mots】言葉を噛まない
「ne pas mâcher ses mots」は直訳では「言葉を噛まない」ですが、「歯に衣を着せない」という意味のフランス語表現です。
*4【une haine dévorante】貪り食う憎悪
「dévorant」は「激しい」という意味の他に、「dévorer」(貪り食う)という動詞から来た「貪り食う」という意味のある形容詞です。ここでは、一連の“歯”、“噛む”などの表現に合わせてこの二つの意味をかけながら、「激しい憎悪を持っている」と言ってます。
*5【mordant】噛む
「mordant」は「噛む」という意味の他に「辛辣な」という意味のある形容詞。
ここでも*4のように、この二つの意味をかけながら「彼は辛辣だ」と言っています。
*6【N'utilisez pas ces-termes là】その言葉づかいやめてくれ
*2~*5までアステリックスたちは“歯”、“噛む”、“貪り食う”という単語を使った表現を言って言葉遊びをしていたので、ニュメロビスは「(こんな大変なときにふざけないで!)その言葉づかいやめてくれ」と言っているのです。
今回は以上です!
『Astérix et Cléopâtre』(ミッション・クレオパトラ)の10ページ目はこちらからどうぞ!
-
【日本語訳】『Astérix et Cléopâtre』(ミッション・クレオパトラ) Page 10
こんにちは!マーモットです。 フランスの漫画(バンドデシネ)「Astérix(アステリックス)」シリーズを翻訳しています。 今回は、『Astérix et Cléopâtre』(ミッショ ...
続きを見る