アステリックス日本語訳

【日本語訳】『Astérix et Cléopâtre』(ミッション・クレオパトラ) Page 18

スポンサーリンク

こんにちは!マーモットです。

 

フランスの漫画(バンドデシネ)「Astérix(アステリックス)」シリーズを翻訳しています。

今回は、『Astérix et Cléopâtre』(ミッション・クレオパトラ)の18ページ目です。

 

『Astérix et Cléopâtre』(ミッション・クレオパトラ)17ページ目はこちらで翻訳・解説しています。

【日本語訳】『Astérix et Cléopâtre』(ミッション・クレオパトラ) Page 17

こんにちは!マーモットです。   フランスの漫画(バンドデシネ)「Astérix(アステリックス)」シリーズを翻訳しています。 今回は、『Astérix et Cléopâtre』(ミッショ ...

続きを見る

 

 

使われているフランス語表現も合わせて解説しているので、ぜひフランス語学習に利用してくださいね!

 

『Astérix et Cléopâtre』(ミッション・クレオパトラ) page 18 原文

 

『Astérix et Cléopâtre』(ミッション・クレオパトラ) page 18 日本語訳

 

ここに出てくる表現の解説

では解説していきま~す!今回は少ないです('ω')ノ

 

*1【Brise-tout】そそっかし屋

Brise-toutは話し言葉で「(なんでも壊してしまう)そそっかし屋、不器用者」

動詞「briser(壊す)」と「tout(全て)」から来ている表現です。

 

 ちなみに、スフィンクスって鼻がなかったんですね!?恥ずかしながらこの物語を見るまで知りませんでした...(;^ω^)

ここでは「スフィンクスの鼻がない理由はオベリックスが登って壊したからだ」とおふざけしていて、ここが笑いのポイントでもあります。

 

 

今回は以上です!

 

 

 

-アステリックス日本語訳
-

Copyright© マーモット日和 , 2022 All Rights Reserved.