アステリックス日本語訳

【日本語訳】『Astérix et Cléopâtre』(ミッション・クレオパトラ) Page 10

スポンサーリンク

こんにちは!マーモットです。

 

フランスの漫画(バンドデシネ)「Astérix(アステリックス)」シリーズを翻訳しています。

今回は、『Astérix et Cléopâtre』(ミッション・クレオパトラ)の10ページ目です。

 

『Astérix et Cléopâtre』(ミッション・クレオパトラ)9ページ目はこちらで翻訳・解説しています。

【日本語訳】『Astérix et Cléopâtre』(ミッション・クレオパトラ) Page 9

こんにちは!マーモットです。   フランスの漫画(バンドデシネ)「Astérix(アステリックス)」シリーズを翻訳しています。 今回は、『Astérix et Cléopâtre』(ミッショ ...

続きを見る

 

使われているフランス語表現も合わせて解説しているので、ぜひフランス語学習に利用してくださいね!

 

『Astérix et Cléopâtre』(ミッション・クレオパトラ) page 10 原文

 

『Astérix et Cléopâtre』(ミッション・クレオパトラ) page 10 日本語訳

 

ここに出てくる表現 の解説

*1【mettre en train】動き始める

「mettre ~ en train」は、「~をし始める、開始する」という意味の表現です。

 

*2【riens de tel que】に勝るものはない

「riens de tel que ~」は、「~に勝るものはない、~ほどよいものはない」という意味の表現です。

 

*3【heures supplémentaires】残業

 

 

今回は以上です!

 

 

『Astérix et Cléopâtre』(ミッション・クレオパトラ)の11ページ目はこちらからどうぞ!

【日本語訳】『Astérix et Cléopâtre』(ミッション・クレオパトラ) Page 11

こんにちは!マーモットです。   フランスの漫画(バンドデシネ)「Astérix(アステリックス)」シリーズを翻訳しています。 今回は、『Astérix et Cléopâtre』(ミッショ ...

続きを見る

 

 

-アステリックス日本語訳
-

Copyright© マーモット日和 , 2022 All Rights Reserved.